{"id":39,"date":"2020-06-25T20:34:10","date_gmt":"2020-06-25T20:34:10","guid":{"rendered":"http:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/?p=39"},"modified":"2020-06-25T17:57:26","modified_gmt":"2020-06-25T17:57:26","slug":"rencontre-traduction-latin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/2020\/06\/25\/rencontre-traduction-latin\/","title":{"rendered":"Rencontre Traduction Latin"},"content":{"rendered":"<p>3 Excentrique, nouveau : fait des choses \u00e9tranges qui interpellent  On trouve sur le site de l ATILF, quatre dictionnaires du XVIe au XIXe si\u00e8cle : Le Dictionarium Latinogallicum de R. Estienne, le Thresor de la langue fran\u00e7ayse de Nicot, le dictionnaire historique et critique de Bayle, le dictionaire critique de la langue fran\u00e7aise de Jean-Fran\u00e7ois F\u00e9raud et le dictionnaire de lAcad\u00e9mie Fran\u00e7aise. Infolien juin 2004-n\u012bnus, a, um, fescennin : Virg En. 7, 695; Liv. 7, 2, 7; pes Diom p. 475, lamphimacre terme de m\u00e9trique ; Fescennini versus Liv. 7, 2, 7, vers fescennins ; licentia Fescennina Hor Ep. 2, 1, 145, licence des vers fescennins, cf p. Fest. 85 Caract\u00e9ristiques et classification des v\u00e9g\u00e9taux. Le r\u00e8gne v\u00e9g\u00e9tal. Testez vos connaissances Lexique.  Cest pr\u00e9cis\u00e9ment cette croyance qui ann\u00e9e apr\u00e8s ann\u00e9e contribue \u00e0 l\u00e9litisme du latin alors quil nest \u00e0 la base pas pr\u00e9destin\u00e9 \u00e0 l\u00eatre. Le meilleur exemple cest quil ny a pas de s\u00e9lection pour celles et ceux qui demandent \u00e0 suivre loption latin en 5 \u00e8me, chaque \u00e9l\u00e8ve, de tous niveaux, sera accept\u00e9 si il en fait la demande. Apr\u00e8s la formation fran\u00e7aise est arriv\u00e9 pour moi le moment du Portugal, bien qu\u00e9trangement jaie entam\u00e9 la d\u00e9couverte de la litt\u00e9rature portugaise \u00e0 Paris. En effet, \u00e0 la fin de mon s\u00e9jour, en me dirigeant vers la Gare de Lyon pour retourner en Italie, jai achet\u00e9 chez un bouquiniste une plaquette dun auteur qui m\u00e9tait totalement inconnu: Fernando Pessoa. Cette plaquette \u00e9tait la traduction fran\u00e7aise de Tabacaria Bureau de tabac, que Pessoa avait sign\u00e9 sous le nom dun de ses h\u00e9t\u00e9ronymes, Alvaro de Campos; la traduction, par ailleurs magnifique, \u00e9tait de Pierre Hourcade. Hourcade a \u00e9t\u00e9 le premier traducteur de Pessoa \u00e0 l\u00e9tranger. Il \u00e9tait attach\u00e9 culturel \u00e0 lambassade fran\u00e7aise, et il avait eu loccasion de conna\u00eetre Pessoa dans les ann\u00e9es 30. Donc jai lu ce po\u00e8me pendant le voyage de retour en Italie, et ce fut une d\u00e9couverte dune telle force que je d\u00e9cidai aussit\u00f4t dapprendre le portugais: je me suis dit: sil y a un po\u00e8te qui a \u00e9crit un po\u00e8me si magnifique, il faut que japprenne sa langue. QUOD laudabile bonum est; in se habeat quod laudetur necesse est; ipsum enim bonum non est in opinionibus, sed in natur\u00e2. N\u00e0m ni it\u00e0 esset, beati quoque opinione essent : quo quid dici potest stultius? quare et qu\u00f9m bonum et malum natur\u00e2 judicetur; cert\u00e8 honesta quoque et turpia simili ratione dijudicanda, et ad naturam referenda sunt. Per se igitur, et jus, et omne honestum est expetendum etcolendim. Qu\u00f2d si jus, sic reliqu\u00e6 quoque virtutes per se colend\u00e6 sunt. Quid liberalitas? gratuita ne est, an mercernaria? Si sine pr\u00e6mio benigna est, gratuita ; si cum mercede, conducta nec est dubium, quin is qui liberalis benignusve dicitur, officium, non fructum sequatur. Erg\u00f2 item justitia nihil expetit pr\u00e6mii, nihil pretii, per se igitur expetitur. Eademque omnium virtutum causa atque sententia est. Atque etiam si emolumentis, non su\u00e2pte natur\u00e2 virtus expetitur, una erit virtus, qu\u00e6 malitia rectissim\u00e8 dicetur. Ut enim quisque ad suum commodum refert qu\u00e6cumque agit, it\u00e0 minim\u00e8 est vir bonus, ut, qui virtutem niso malitiam putent. Ubi enim beneficus, si nemo alterius caus\u00e2 benign\u00e8 facit? Ubi gratus, si non eum ipsum cui referunt gratiam ipsi cernunt grati? Ubi illa sancta amicitia, si non ipse amicus per se amatur toto pectore, ut dicitur? qui etiam deserendus et abjiciendus est, desperatis emolumentis et fructibus : quo quid dici potest immanius? Qu\u00f2d si amicitia per se colenda est, societas quoque hominum, et \u00e6qualitas, et justitia per se expetenda sunt. Quod ni it\u00e0 est, omnin\u00f2 justitia nulla est. Id enim injustissimum ipsum est, justiti\u00e6 mercedem qu\u00e6rere. Pr\u00e9dire : Enn d. Cic Div. 1, 66; Virg En. 1, 261. Dossier r\u00e9alis\u00e9 en partenariat avec le laboratoire de g\u00e9ologie structurale Universit\u00e9 Paris 6. Pr\u00e9sente les mouvements de la Terre observ\u00e9s sur le terrain et reproduits en laboratoire : extension, subduction, prismes daccr\u00e9tion, convection. Reportage sur le travail du g\u00e9ologue, ses exp\u00e9riences quil interpr\u00e8te en les confrontant \u00e0 la r\u00e9alit\u00e9 du terrain. Exp\u00e9riences reproductibles par tous, gr\u00e2ce aux conseils de G\u00e9omanips : mat\u00e9riaux, plans, astuces, tout y est d\u00e9taill\u00e9. Bon historique les pionniers de la mod\u00e9lisation. Int\u00e9ressant module les Alpes une bonne synth\u00e8se. Les trois facettes du dossier Terrain Laboratoire de recherche P\u00e9dagogie en font un bon support pour les enseignants et les m\u00e9diateurs scientifiques. Ce dossier date de 2002 avec MAJ en 2006. Si son ergonomie est un peu ancienne, son contenu reste tr\u00e8s int\u00e9ressant. MAJ 2018 Quelques liens bris\u00e9s mais le dossier reste tr\u00e8s int\u00e9ressant pass. Faciatur Titin Com. 97; Petr. 71, 10; faxitur factum erit Liv. 22, 10, 6. A aspir\u00e9 lant\u00e9c\u00e9dent dans la relative, et celui-ci a pris le m\u00eame cas que le relatif.  <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/rampok.org\/img\/c8e092e2577f0fc83eb7f98e23f169ab.gif\" alt=\"rencontre traduction latin\" align=\"left\"> courant deaux : Arn. 2, 84; maris Sol. 18, flux de la mer <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.giveupart.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2014\/02\/GUA_KatyB_12-926x618.jpg\" alt=\"rencontre traduction latin\" align=\"center\"> flosc\u016dlum, i, n, c. Flosculus: Cassiod Psalm. 135 pr. Filtrage par type de document, par lieux, par th\u00e8mes ou selon une recherche avanc\u00e9e. Site cr\u00e9\u00e9 en 2010, d\u00e9di\u00e9 \u00e0 une consommation et une production responsable, dont les contenus sont sous la responsabilit\u00e9 de lINC. <img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/scrat.hellocoton.fr\/img\/classic\/les-miracles-des-sites-de-rencontres-19222964.jpg\" alt=\"rencontre traduction latin\" align=\"center\">.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>rencontre traduction latin<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=39"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":40,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/39\/revisions\/40"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=39"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=39"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dig-stuttgart.de\/info\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=39"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}